tamil,
thirukkural,
thiruvalluvar,
அறத்துப்பால்,
தமிழன்,
தமிழ்,
திருக்குறள்,
திருவள்ளுவர்
திருவள்ளுவர் - திருக்குறள் - அறத்துப்பால் - இல்வாழ்க்கை
10/10/2014 08:37:00 PM
இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்
நல்லாற்றின் நின்ற துணை.
நல்லாற்றின் நின்ற துணை.
மு.வ உரை:
இல்லறத்தில் வாழ்பவனாகச் சொல்லப்படுகிறவன் அறத்தின் இயல்பை உடைய மூவருக்கும் நல்வழியில் நிலை பெற்ற துணையாவான்.
Translation:
The men of household virtue, firm in way of good, sustain The
other orders three that rule professed maintain.
Explanation:
He will be called a (true) householder, who is a firm support to
the virtuous of the three orders in their good path.
துறந்தார்க்கும் துவ்வாதவர்க்கும் இறந்தார்க்கும்
இல்வாழ்வான் என்பான் துணை.
இல்வாழ்வான் என்பான் துணை.
மு.வ உரை:
துறந்தவர்கும் வறியவர்க்கும் தன்னிடத்தே இறந்தவர்க்கும் இல்லறம் மேற்கொண்டு வாழ்கிறவன் துணையாவான்.
Translation:
To anchorites, to indigent, to those who've passed away, The man
for household virtue famed is needful held and stay.
Explanation:
He will be said to flourish in domestic virtue who aids the
forsaken, the poor, and the dead.
தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு
ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை.
ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை.
மு.வ உரை:
தென்புலத்தார், தெய்வம் விருந்தினர், சுற்றத்தார், தான் என்ற ஐவகையிடத்தும் அறநெறி தவறாமல் போற்றுதல் சிறந்த கடமையாகும்.
Translation:
The manes, God, guests kindred, self, in due degree, These five
to cherish well is chiefest charity.
Explanation:
The chief (duty of the householder) is to preserve the five-fold
rule (of conduct) towards the manes, the Gods, his guests, his relations and
himself.
பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை
வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல்.
வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல்.
மு.வ உரை:
பொருள் சேர்க்கும் பொது பழிக்கு அஞ்சிச் சேர்த்து, செலவு செய்யும் போது பகுந்து உண்பதை மேற்க்கொண்டால், அவ்வாழ்கையின் ஒழுங்கு எப்போதும் குறைவதில்லை.
Translation:
Who shares his meal with other, while all guilt he shuns, His
virtuous line unbroken though the ages runs.
Explanation:
His descendants shall never fail who, living in the domestic
state, fears vice (in the acquisition of property) and shares his food (with
others).
அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
பண்பும் பயனும் அது.
பண்பும் பயனும் அது.
மு.வ உரை:
இல்வாழ்க்கையின் அன்பும் அறமும் உடையதாக விளங்குமானால், அந்த வாழக்கையின் பண்பும் பயனும் அதுவே ஆகும்.
Translation:
If love and virtue in the household reign, This is of life the
perfect grace and gain.
Explanation:
If the married life possess love and virtue, these will be both
its duty and reward.
அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றில்
போஒய்ப் பெறுவ எவன்.
போஒய்ப் பெறுவ எவன்.
மு.வ உரை:
ஒருவன் அறநெறியில் இல்வாழ்க்கையைச் செலுத்தி வாழ்வானானால், அத்தகையவன் வேறு நெறியில் சென்று பெறத்தக்கது என்ன?.
Translation:
If man in active household life a virtuous soul retain, What
fruit from other modes of virtue can he gain?
Explanation:
What will he who lives virtuously in the domestic state gain by
going into the other, (ascetic) state ?
இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான்
முயல்வாருள் எல்லாம் தலை.
முயல்வாருள் எல்லாம் தலை.
மு.வ உரை:
அறத்தின் இயல்பொடு இல்வாழ்கை வாழ்கிறவன்- வாழ முயல்கிறவன் பல திறத்தாரிலும் மேம்பட்டு விளங்குகிறவன் ஆவான்.
Translation:
In nature's way who spends his calm domestic days, 'Mid all that
strive for virtue's crown hath foremost place.
Explanation:
Among all those who labour (for future happiness) he is greatest
who lives well in the household state.
ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை
நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து.
நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து.
மு.வ உரை:
மற்றவரை அறநெறியில் ஒழுகச்செய்து தானும்அறம் தவறாத இல்வாழ்க்கை , தவம் செய்வாரைவிட மிகச்சிறந்த வல்லமை உடைய வாழ்க்கையாகும்.
Translation:
Others it sets upon their way, itself from virtue ne'er declines;
Than stern ascetics' pains such life domestic brighter shines.
Explanation:
The householder who, not swerving from virtue, helps the ascetic
in his way, endures more than those who endure penance.
அறனென்ப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும்
பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று.
பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று.
மு.வ உரை:
அறம் என்று சிறப்பித்து சொல்லப்பட்டது இல்வாழ்க்கையே ஆகும். அதுவும் மற்றவன் பழிக்கும் குற்றம் இல்லாமல் விளங்கினால் மேலும் நன்மையாகும்.
Translation:
The life domestic rightly bears true virtue's name; That other
too, if blameless found, due praise may claim.
Explanation:
The marriage state is truly called virtue. The other state is
also good, if others do not reproach it.
வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உநற்யும்
தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்.
தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்.
மு.வ உரை:
உலகத்தில் வாழவேண்டிய அறநெறியில் நின்று வாழ்கிறவன், வானுலகத்தில் உள்ள தெய்வ முறையில் வைத்து மதிக்கப்படுவான்.
Translation:
Who shares domestic life, by household virtues graced, Shall,
mid the Gods, in heaven who dwell, be placed.
Explanation:
He who on earth has lived in the conjugal state as he should
live, will be placed among the Gods who dwell in heaven
0 comments