,

திருக்குறள் - அறத்துப்பால் - இல்லறவியல் - நடுவு நிலைமை

10/13/2014 10:14:00 PM

குறள் 111: 

தகுதி எனவொன்று நன்றே பகுதியால் 
பாற்பட்டு ஒழுகப் பெறின்.

மு.வ உரை:
அந்தந்தப் பகுதிதோறும் முறையோடு பொருந்தி ஒழுகப்பெற்றால், நடுவுநிலைமை என்று கூறப்படும் அறம் நன்மையாகும்.

Translation: 
That equity which consists in acting with equal regard to each of (the three) divisions of men [enemies, strangers and friends] is a pre-eminent virtue.

Explanation: 
Is there any fastening that can shut in love ? Tears of the affectionate will publish the love that is within.

குறள் 112: 

செப்பம் உடையவன் ஆக்கஞ் சிதைவின்றி 
எச்சத்திற் கேமாப்பு உடைத்து.

மு.வ உரை:
நடுவுநிலைமை உடையவனின் செல்வவளம் அழிவில்லாமல் அவனுடைய வழியில் உள்ளார்க்கும் உறுதியான நன்மை தருவதாகும்.

Translation: 
The just man's wealth unwasting shall endure, 
And to his race a lasting joy ensure.

Explanation: 
The wealth of the man of rectitude will not perish, but will bring happiness also to his posterity.

குறள் 113: 

நன்றே தரினும் நடுவிகந்தாம் ஆக்கத்தை 
அன்றே யொழிய விடல்.

மு.வ உரை:
தீமை பயக்காமல் நன்மையே தருவதானாலும் நடுவு நி‌லைமை தவறி உண்டாகும் ஆக்கத்தை அப்போதே கைவிட வேண்டும்.

Translation: 
Though only good it seem to give, yet gain 
By wrong acquired, not e'en one day retain! .

Explanation: 
Forsake in the very moment (of acquisition) that gain which, though it should bring advantage, is without equity.

குறள் 114: 

தக்கார் தகவிலர் என்பது அவரவர் 
எச்சத்தாற் காணப்ப படும்.

மு.வ உரை:
நடுவுநிலைமை உடையவர் நடுவுநிலை‌மை இல்லாதவர் என்பது அவரவர்க்குப் பின் எஞ்சி நிற்கும் புகழாலும் பழியாலும் காணப்படும்.

Translation: 
Who just or unjust lived shall soon appear: 
By each one's offspring shall the truth be clear.

Explanation: 
The worthy and unworthy may be known by the existence or otherwise of good offsprings.

குறள் 115: 

கேடும் பெருக்கமும் இல்லல்ல நெஞ்சத்துக் 
கோடாமை சான்றோர்க் கணி.

மு.வ உரை:
கேடும் ஆக்கமும் வாழ்வில் இல்லாதவை அல்ல; ஆகையால் நெஞ்சில் நடுவுநிலைமை தவறாமல் இருத்தலே சான்றோர்க்கு அழகாகும்.

Translation: 
The gain and loss in life are not mere accident; 
Just mind inflexible is sages' ornament.

Explanation: 
Loss and gain come not without cause; it is the ornament of the wise to preserve evenness of mind (under both).

குறள் 116: 

கெடுவல்யான் என்பது அறிகதன் நெஞ்சம் 
நடுவொரீஇ அல்ல செயின்.

மு.வ உரை:
தன் நெஞ்சம் நடுவுநிலை நீங்கித் தவறு செய்ய நினைக்குமாயின், நான் கெடப்போகின்றேன் என்று ஒருவன் அறிய வேண்டும்.

Translation: 
If, right deserting, heart to evil turn, 
Let man impending ruin's sign discern!.

Explanation: 
Let him whose mind departing from equity commits sin well consider thus within himself, "I shall perish.".

குறள் 117: 

கெடுவாக வையாது உலகம் நடுவாக 
நன்றிக்கண் தங்கியான் தாழ்வு.

மு.வ உரை:
நடுவுநிலைமை நின்று அறநெறியில் நிலைத்து வாழகின்றவன் அடைந்த வறுமை நிலையைக் கேடு என கொள்ளாது உலகு.

Translation: 
The man who justly lives, tenacious of the right, 
In low estate is never low to wise man's sight.

Explanation: 
The great will not regard as poverty the low estate of that man who dwells in the virtue of equity.

குறள் 118: 

சமன்செய்து சீர்தூக்குங் கோல்போல் அமைந்தொருபால் 
கோடாமை சான்றோர்க் கணி.

மு.வ உரை:
முன்னே தான் சமமாக இருந்து, பின்பு பொருளைச் சீர்தூக்கும் துலாக்கோல் போல் அமைந்து, ஒரு பக்கமாக சாயாமல் நடுவுநி‌லைமை போற்றுவது சான்றோர்க்கு அழகாகும்.

Translation: 
To stand, like balance-rod that level hangs and rightly weighs, 
With calm unbiassed equity of soul, is sages' praise.

Explanation: 
To incline to neither side, but to rest impartial as the even-fixed scale is the ornament of the wise.

குறள் 119: 

சொற்கோட்டம் இல்லது செப்பம் ஒருதலையா 
உட்கோட்டம் இன்மை பெறின்.

மு.வ உரை:
உள்ளத்தில் கோணுதல் இல்லாத தன்மையை உறுதியாகப் பெற்றால், சொல்லிலும் கோணுதல் இல்லாதிருத்தல் நடுவுநிலைமையாம்.

Translation: 
Inflexibility in word is righteousness, 
If men inflexibility of soul possess.

Explanation: 
Freedom from obliquity of speech is rectitude, if there be (corresponding) freedom from bias of mind.

குறள் 120: 

வாணிகம் செய்வார்க்கு வாணிகம் பேணிப் 
பிறவும் தமபோல் செயின்.

மு.வ உரை:
பிறர் பொருளையும் தம் பொருள் போல் போற்றிச் செய்தால், அதுவே வாணிகம் செய்வோர்க்கு உரி‌ய நல்ல வாணிக முறையாகும்.

Translation: 
As thriving trader is the trader known, 
Who guards another's interests as his own.

Explanation: 
The true merchandize of merchants is to guard and do by the things of others as they do by their own.

You Might Also Like

0 comments

About me

Grew up in a small village. Business Consultant in Advertisement, Branding, Website development, Promotional Design and Application development industry.

Like Us on facebook