,

திருக்குறள் - அறத்துப்பால் - இல்லறவியல் - பயனில சொல்லாமை

10/25/2014 08:26:00 PM

குறள் 191: 

பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான் 
எல்லாரும் எள்ளப் படும்.

மு.வ உரை:
கேட்டவர் பலரும் வெறுக்கும் படியாகப் பயனில்லாத சொற்களைச் சொல்லுகின்றவன், எல்லாராலும் இகழப்படுவான்.

Translation: 
Words without sense, while chafe the wise, 
Who babbles, him will all despise.

Explanation: 
He who to the disgust of many speaks useless things will be despised by all.

குறள் 192: 

பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில 
நட்டார்கண் செய்தலிற் றீது.

மு.வ உரை:
பலர் முன்னே பயனில்லாத சொற்களைச் சொல்லுதல், நண்பரிடத்தில் அறம் இல்லா செயல்களைச் செய்தலை விடத் தீமையானதாகும்.

Translation: 
Words without sense, where many wise men hear, to pour 
Than deeds to friends ungracious done offendeth more.

Explanation: 
To speak useless things in the presence of many is a greater evil than to do unkind things towards friends.

குறள் 193: 

நயனிலன் என்பது சொல்லும் பயனில 
பாரித் துரைக்கும் உரை.

மு.வ உரை:
ஒருவன் பயனில்லா பொருள்களைப் பற்றி விரிவாகச் சொல்லும் சொற்கள், அவன் அறம் இல்லாதவன் என்பதை அறிவிக்கும்.

Translation: 
Diffusive speech of useless words proclaims 
A man who never righteous wisdom gains.

Explanation: 
That conversation in which a man utters forth useless things will say of him "he is without virtue".

குறள் 194: 

நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாராப் 
பண்பில்சொல் பல்லா ரகத்து.

மு.வ உரை:
பயனோடு பொருந்தாத பண்பு இல்லாத சொற்களைப் பலரிடத்தும் சொல்லுதல், அறத்தோடு பொருந்தாமல் நன்மையிலிருந்து நீங்கச் செய்யும்.

Translation: 
Unmeaning, worthless words, said to the multitude, 
To none delight afford, and sever men from good.

Explanation: 
The words devoid of profit or pleasure which a man speaks will, being inconsistent with virtue, remove him from goodness.

குறள் 195: 

சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில 
நீர்மை யுடையார் சொலின்.

மு.வ உரை:
பயனில்லாத சொற்களை நல்ல பண்பு உடையவர் சொல்லுவாரானால், அவனுடைய மேம்பாடு அவர்க்குரிய மதிப்போடு நீங்கிவிடும்.

Translation: 
Gone are both fame and boasted excellence, 
When men of worth speak of words devoid of sense.

Explanation: 
If the good speak vain words their eminence and excellence will leave them.

குறள் 196: 

பயனில்சொல் பராட்டு வானை மகன்எனல்
மக்கட் பதடி யெனல்.

மு.வ உரை:
பயனில்லாத சொற்களைப் பலமுறையும் சொல்லுகின்ற ஒருவனை மனிதன் என்று சொல்லக்கூடாது, மக்களுள் பதர் என்று சொல்லவேண்டும்.

Translation: 
Who makes display of idle words' inanity, 
Call him not man, -chaff of humanity!.

Explanation: 
Call not him a man who parades forth his empty words. Call him the chaff of men.

குறள் 197: 

நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர் 
பயனில சொல்லாமை நன்று.

மு.வ உரை:
அறம் இல்லாதவற்றைச் சொன்னாலும் சொல்லலாம், சான்றோர் பயன் இல்லாத சொற்களைச் சொல்லாமல் இருத்தல் நன்மையாகும்.

Translation: 
Let those who list speak things that no delight afford, 
'Tis good for men of worth to speak no idle word.

Explanation: 
Let the wise if they will, speak things without excellence; it will be well for them not to speak useless things.

குறள் 198: 

அரும்பயன் ஆயும் அறிவினார் சொல்லார் 
பெரும்பயன் இல்லாத சொல்.

மு.வ உரை:
அருமையான பயன்களை ஆராயவல்ல அறிவை உடைய அறிஞர், மிக்க பயன் இல்லாத சொற்களை ஒருபோதும் சொல்லமாட்டார்.

Translation: 
The wise who weigh the worth of every utterance, 
Speak none but words of deep significance.

Explanation: 
The wise who seek after rare pleasures will not speak words that have not much weight in them.

குறள் 199: 

பொருள்தீர்ந்த பொச்சாந்துஞ் சொல்லார் மருள்தீர்ந்த 
மாசறு காட்சி யவர்.

மு.வ உரை:
மயக்கத்திலிருந்து தெளிந்த மாசற்ற அறிவை உடையவர், பயன் நீங்கிய சொற்களை ஒருகால் மறந்தும் சொல்லமாட்டார்.

Translation: 
The men of vision pure, from wildering folly free, 
Not e'en in thoughtless hour, speak words of vanity.

Explanation: 
Those wise men who are without faults and are freed from ignorance will not even forgetfully speak things that profit not.

குறள் 200: 

சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க 
சொல்லிற் பயனிலாச் சொல்.

மு.வ உரை:
சொற்களில் பயன் உடைய சொற்களை மட்டுமே சொல்லவேண்டும், பயன் இல்லாதவைகளாகிய சொற்களை சொல்லவே கூடாது.

Translation: 
If speak you will, speak words that fruit afford, 
If speak you will, speak never fruitless word.

Explanation: 
Speak what is useful, and speak not useless words.

You Might Also Like

0 comments

About me

Grew up in a small village. Business Consultant in Advertisement, Branding, Website development, Promotional Design and Application development industry.

Like Us on facebook