,

திருக்குறள் - பொருட்பால் - குடியியல் - குடிமை

1/04/2015 09:20:00 AM


குறள் 951:

இற்பிறந்தார் கண்அல்லது இல்லை இயல்பாகச் 
செப்பமும் நாணும் ஒருங்கு.

மு.வ உரை:
நடுவு நிமையும் நாணமும் உயர்குடியில் பிறந்தவனிடத்தில் அல்லாமல் மற்றவரிடத்தில் இயல்பாக ஒருசேர அமைவதில்லை.
Translation:
Save in the scions of a noble house, you never find 
Instinctive sense of right and virtuous shame combined.
Explanation:
Consistency (of thought, word and deed) and fear (of sin) are conjointly natural only to the high-born.

குறள் 952:

ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணும்இம் மூன்றும் 
இழுக்கார் குடிப்பிறந் தார்.

மு.வ உரை:
உயர் குடியில் பிறந்தவர் ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணமும் ஆகிய இம் மூன்றிலிருந்தும் வழுவாமல் இயல்பாகவே நன்னெறியில் வாழ்வர்உயர் குடியில் பிறந்தவர் ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணமும் ஆகிய இம் மூன்றிலிருந்தும் வழுவாமல் இயல்பாகவே நன்னெறியில் வாழ்வர்.
Translation:
In these three things the men of noble birth fail not: 
In virtuous deed and truthful word, and chastened thought.
Explanation:
The high-born will never deviate from these three; good manners, truthfulness and modestyThe high-born will never deviate from these three; good manners, truthfulness and modesty.

குறள் 953:

நகைஈகை இன்சொல் இகழாமை நான்கும் 
வகையென்ப வாய்மைக் குடிக்கு.

மு.வ உரை:
உண்மையான உயர்குடியில் பிறந்தவர்க்கு முகமலர்ச்சி, ஈகை, இனிய சொல், பிறரை இகழ்ந்து கூறாமை ஆகிய நான்கும் நல்லப் பண்புகள் என்பர்.
Translation:
The smile, the gift, the pleasant word, unfailing courtesy 
These are the signs, they say, of true nobility.
Explanation:
A cheerful countenance, liberality, pleasant words, and an unreviling disposition, these four are said to be the proper qualities of the truly high-born.

குறள் 954:

அடுக்கிய கோடி பெறினும் குடிப்பிறந்தார் 
குன்றுவ செய்தல் இலர்.

மு.வ உரை:
பல கோடிப் பொருளைப் பெறுவதாக இருந்தாலும் உயர்குடியில் பிறந்தவர் தம் குடியின் சிறப்புக் குன்றுவதற்கு காரணமான குற்றங்களைச் செய்வதில்லை.
Translation:
Millions on millions piled would never win 
The men of noble race to soul-degrading sin.
Explanation:
Though blessed with immense wealth, the noble will never do anything unbecoming.

குறள் 955:

வழங்குவ துள்வீழ்ந்தக் கண்ணும் பழங்குடி 
பண்பில் தலைப்பிரிதல் இன்று.

மு.வ உரை:
தாம் பிறர்க்குக் கொடுத்துதவும் வன்மை வறுமையால் சுருங்கிய போதிலும், பழம் பெருமை உடைய குடியில் பிறந்தவர் தம் பண்பிலிருந்து நீங்குவதில்லை.
Translation:
Though stores for charity should fail within, the ancient race 
Will never lose its old ancestral grace.
Explanation:
Though their means fall off, those born in ancient families, will not lose their character (for liberality).

குறள் 956:

சலம்பற்றிச் சால்பில செய்யார்மா சற்ற 
குலம்பற்றி வாழ்தும்என் பார்.

மு.வ உரை:
மாசற்ற குடிப் பண்புடன் வாழ்வோம் என்று கருதி வாழ்வோர், வஞ்சனைக் கொண்டு தகுதியில்லாதவற்றைக் செய்யமாட்டார்.
Translation:
Whose minds are set to live as fits their sire's unspotted fame, 
Stooping to low deceit, commit no deeds that gender shame.
Explanation:
Those who seek to preserve the irreproachable honour of their families will not viciously do what is detrimental thereto.

குறள் 957:

குடிப்பிறந்தார் கண்விளங்கும் குற்றம் விசும்பின் 
மதிக்கண் மறுப்போல் உயர்ந்து.

மு.வ உரை:
உயர் குடியில் பிறந்தவரிடத்தில் உண்டாகும் குற்றம், ஆகாயத்தில் திங்களிடம் காணப்படும் களங்கம்போல் பலரறியத் தோன்றும்.
Translation:
The faults of men of noble race are seen by every eye, 
As spots on her bright orb that walks sublime the evening sky.
Explanation:
The defects of the noble will be observed as clearly as the dark spots in the moon.

குறள் 958:

நலத்தின்கண் நாரின்மை தோன்றின் அவனைக் 
குலத்தின்கண் ஐயப் படும்.

மு.வ உரை:
ஒருவனுடைய நல்லப் பண்புகளுக்கிடையில் அன்பற்றத் தன்மைக் காணப்பட்டால், அவனை அவனுடைய குடிப் பிறப்பு பற்றி ஐயப்பட நேரும்.
Translation:
If lack of love appear in those who bear some goodly name, 
'Twill make men doubt the ancestry they claim.
Explanation:
If one of a good family betrays want of affection, his descent from it will be called in question.

குறள் 959:

நிலத்தில் கிடந்தமை கால்காட்டும் காட்டும் 
குலத்தில் பிறந்தார்வாய்ச் சொல்.

மு.வ உரை:
இன்ன நிலத்தில் இருந்து முளைத்தது என்பதை முளை காட்டும், அதுபோல் குடியிற் பிறந்தவரின் வாய்ச் சொல் அவருடைய குடிப்பிறப்பைக் காட்டும்.
Translation:
Of soil the plants that spring thereout will show the worth: 
The words they speak declare the men of noble birth.
Explanation:
As the sprout indicates the nature of the soil, (so) the speech of the noble indicates (that of one's birth).

குறள் 960:

நலம்வேண்டின் நாணுடைமை வேண்டும் குலம் 
வேண்டின் வேண்டுக யார்க்கும் பணிவு.

மு.வ உரை:
ஒருவனுக்கு நன்மை வேண்டுமானால் நாணம் உடையவனாக வேண்டும், குடியின் உயர்வு வேண்டுமானால் எல்லோரிடத்தும் பணிவு வேண்டும்.
Translation:
Who seek for good the grace of virtuous shame must know; 
Who seek for noble name to all must reverence show.
Explanation:
He who desires a good name must desire modesty; and he who desires (the continuance of) a family greatness must be submissive to all.

You Might Also Like

0 comments

About me

Grew up in a small village. Business Consultant in Advertisement, Branding, Website development, Promotional Design and Application development industry.

Like Us on facebook