குறள் 1011:
கருமத்தால் நாணுதல் நாணுந் திருநுதல்
நல்லவர் நாணுப் பிற.
மு.வ உரை:
தகாத செயல் காரணமாக நாணுவதே நாணமாகும், பெண்களுக்கு இயல்பான மற்ற நாணங்கள் வேறு வகையானவை.Translation:
To shrink abashed from evil deed is 'generous shame';Explanation:
Other is that of bright-browed one of virtuous fame.
True modesty is the fear of (evil) deeds; all other modesty is (simply) the bashfulness of virtuous maids.
குறள் 1012:
ஊணுடை எச்சம் உயிர்க்கெல்லாம் வேறல்ல
நாணுடைமை மாந்தர் சிறப்பு.
மு.வ உரை:
உணவும், உடையும் எஞ்சி நிற்கும் மற்றவையும், எல்லா உயிர்களுக்கும் பொதுவானவை, மக்களின் சிறப்பியல்பாக விளங்குவது நாணுடைமையே ஆகும்.Translation:
Food, clothing, and other things alike all beings own;Explanation:
By sense of shame the excellence of men is known.
Food, clothing and the like are common to all men but modesty is peculiar to the good.
குறள் 1013:
ஊனைக் குறித்த உயிரெல்லாம் நாண்என்னும்
நன்மை குறித்தது சால்பு.
மு.வ உரை:
எல்லா உயிர்களும் ஊனாலாகிய உடம்பை இருப்பிடமாகக் கொண்டவை, சால்பு என்பது நாணம் என்று சொல்லப்படும் நல்லப் பண்பை இருப்பிடமாகக் கொண்டது.Translation:
All spirits homes of flesh as habitation claim,Explanation:
And perfect virtue ever dwells with shame.
As the body is the abode of the spirit, so the excellence of modesty is the abode of perfection.
குறள் 1014:
அணிஅன்றோ நாணுடைமை சான்றோர்க்கு அஃதின்றேல்
பிணிஅன்றோ பீடு நடை.
மு.வ உரை:
சான்றோர்க்கு நாணுடைமை அணிகலம் அன்றோ, அந்த அணிகலம் இல்லையானால் பெருமிதமாக நடக்கும் நடை ஒரு நோய் அன்றோ.Translation:
And is not shame an ornament to men of dignity?Explanation:
Without it step of stately pride is piteous thing to see.
The Is not the modesty ornament of the noble ? Without it, their haughtiness would be a pain (to others).
குறள் 1015:
பிறர்பழியும் தம்பழியும் நாணுவார் நாணுக்கு
உறைபதி என்னும் உலகு.
மு.வ உரை:
பிறர்க்கு வரும் பழிக்காகவும், தமக்கு வரும் பழிக்காகவும் நாணுகின்றவர் நாணத்திற்கு உறைவிட மானவர் என்று உலகம் சொல்லும்.Translation:
As home of virtuous shame by all the world the men are known,Explanation:
Who feel ashamed for others, guilt as for their own.
The world regards as the abode of modesty him who fear his own and other's guilt.
குறள் 1016:
நாண்வேலி கொள்ளாது மன்னோ வியன்ஞாலம்
பேணலர் மேலா யவர்.
மு.வ உரை:
நாணமாகிய வேலியை தமக்கு காவலாகச் செய்து கொள்ளாமல், மேலோர் பரந்த உலகில் வாழும் வாழ்க்கை விரும்பி மேற்கொள்ள மாட்டார்.Translation:
Unless the hedge of shame inviolate remain,Explanation:
For men of lofty soul the earth's vast realms no charms retain.
The great make modesty their barrier (of defence) and not the wide world.
குறள் 1017:
நாணால் உயிரைத் துறப்பர் உயிர்ப்பொருட்டால்
நாண்துறவார் நாணாள் பவர்.
மு.வ உரை:
நாணத்தை தமக்கரிய பண்பாகக் கொள்பவர் நாணத்தால் உயிரை விடுவர், உயிரைக் காக்கும் பொருட்டாக நாணத்தை விட மாட்டார்.Translation:
The men of modest soul for shame would life an offering make,Explanation:
But ne'er abandon virtuous shame for life's dear sake.
The modest would rather lose their life for the sake of modesty than lose modesty for the sake of life.
குறள் 1018:
பிறர்நாணத் தக்கது தான்நாணா னாயின்
அறம்நாணத் தக்கது உடைத்து.
மு.வ உரை:
ஒருவன் மற்றவர் நாணத்தக்க பழிக்குக் காரணமாக இருந்தும் தான் நாணாமலிருப்பானானால், அறம் நாணி அவனைக் கைவிடும் தன்மையுடையதாகும்.Translation:
Though know'st no shame, while all around asha med must be:Explanation:
Virtue will shrink away ashamed of thee!.
Virtue is likely to forsake him who shamelessly does what others are ashamed of.
குறள் 1019:
குலஞ்சுடும் கொள்கை பிழைப்பின் நலஞ்சுடும்
நாணின்மை நின்றக் கடை.
மு.வ உரை:
ஒருவன் கொள்கை தவறினால் , அத் தவறு அவனுடையக் குடிப் பிறப்பைத் கெடுக்கும், நாணில்லாத தன்மை நிலைப் பெற்றால் நன்மை எல்லாவற்றையும் கெடுக்கும்.Translation:
'Twill race consume if right observance fail;Explanation:
'Twill every good consume if shamelessness prevail.
Want of manners injures one's family; but want of modesty injures one's character.
குறள் 1020:
நாண்அகத் தில்லார் இயக்கம் மரப்பாவை
நாணால் உயிர்மருட்டி அற்று.
மு.வ உரை:
மனத்தில் நாணம் இல்லாதவர் உலகத்தில் இயங்குதல், மரத்தால் செய்த பாவையைக் கயிறு கொண்டு ஆட்டி உயிருள்ளதாக மயக்கினாற் போன்றது.Translation:
'Tis as with strings a wooden puppet apes life's functions, whenExplanation:
Those void of shame within hold intercourse with men.
The actions of those who are without modesty at heart are like those of puppet moved by a string.
0 comments